Międzynarodowy Konkurs Filmów Krótkometrażowych - Set VI - PODRÓŻOWAĆ JEST BOSKO
Międzynarodowy Konkurs Filmów Krótkometrażowych.
PODRÓŻOWAĆ JEST BOSKO:
AUTOPORTRAIT ENTRE PRAGUE ET VIENNE (LIEUX ET MONUMENTS-12) / SELFPORTRAIT BETWEEN PRAGUE AND VIENNA (PLACES AND MONUMENTS – 12), Pierre Hébert, Kanada, 8’55”
2 listopada 2014 r. podróżowałem pociągiem z Pragi do Wiednia. Lubię staroświecki urok wschodnioeuropejskich pociągów ze wszystkimi ich lustrami. Siedząc sam w swoim przedziale, szybko zostałem przytłoczony efektami światła spowodowanymi ruchem pociągu. Liczne powierzchnie odbijające promienie, okna i lustra, wzmacniały migoczące błyski słońca, które zachodziło za drzewa wzdłuż linii kolejowej, a odbicia odwracały kierunek jazdy pociągu – tworzyły rozszerzoną panoramę. Przed moimi oczami pojawiła się prawdziwa metafora kina. Ustawiłem kamerę na siedzeniu naprzeciwko, wyjąłem z walizki ubranie, aby ustabilizować kamerę na bagażu (użycie statywu było niemożliwe) i zacząłem filmować. Już wyobrażałem sobie obraz, który mógł powstać w wyniku tego, gdy ustawiałem się w tej sprzecznej z intuicją przestrzeni, zwielokrotnionej przez odbicia.
On 2 November 2014, I travelled by train from Prague to Vienna. I like the old-fashioned charm of Eastern European trains, with their mirrors and all. Sitting alone in my compartment, I was soon overwhelmed by the effects of light caused by the motion of the train. The many reflective surfaces, windows and mirrors, amplified the flickering light of the sun as it set behind the trees that lined the railroad, the reflections inverting the direction of the train – an augmented panorama. A true metaphor of cinema was before my eyes. I set my camera up on the seat opposite, took clothing out of my suitcase to steady the camera on the luggage (using a tripod was impossible) and began filming. I could already envisage the film that might result from this as I positioned myself in this counterintuitive space that was multiplied by the reflections.
THE DEBUTANTE, Elizabeth Hobbs, Wielka Brytania, 8’07”
Energiczna młoda kobieta przekonuje hienę z londyńskiego zoo, by zajęła jej miejsce na uroczystym balu zorganizowanym na jej cześć. Ich plan wymaga zaskakującej ilości finezji i przemocy. Historia oparta na opowiadaniu artystki Leonory Carrington, któremu Elizabeth Hobbs, za pomocą farb i kolażu, nadaje zaskakującego charakteru
A spirited young woman persuades a hyena from London Zoo to take her place at a dinner dance held in her honour. Their plan requires a surprising amount of artistry and violence. Based on a story by artist Leonora Carrington, Elizabeth Hobbs celebrates her startling tale with paint and collage.
SED SAEPE CADENDO, Gina Kamentsky, USA, 3’
Sam w domu, w słoneczne popołudnie. Idealny czas na zabawy w ogrodzie.
Home alone on a sunny afternoon, a perfect time for frolics in the garden.
HAND, Tsz Wing Ho, Hongkong, 5’15”
Hand to abstrakcyjna animacja 2D, której towarzyszy utwór Sekktortjek, skomponowany przez Madsa Lindgrena. Ideą pracy jest przedstawienie dziwacznego piękna stworzeń-dłoni, składających się z gestów, geometrycznych kształtów i abstrakcyjnych wzorów, które ma zaprosić widzów w surrealistyczną podróż. Stworzenia ulegają różnym transformacjom (np. zsynchronizowany z muzyką fenakistoskop).
Hand is a 2D abstract animation which is accompanied by the song, Sekktortjek composed by Mads Lindgren. The idea of the work is to present the weird beauty of hand creatures composed of gestures, geometric shapes and abstract patterns in order to create a surreal journey for the audience. The creatures undergo different transformations such as phenakistoscopes in synchrony with the music.
SIERRA, Sander Joon, Estonia, 16’
Ojciec i jego syn są na przegranej pozycji w rajdzie folk race. Aby wygrać, chłopiec zamienia się w oponę samochodową. Sierra, luźno zainspirowana dzieciństwem reżysera, wciąga nas w surrealistyczny świat wyścigów samochodowych.
A father and his son are losing the folk race. In order to win, the boy turns himself into a car tire. Loosely inspired by the director’s childhood, Sierra pulls us into the surreal car racing world.
AU REVOIR JÉRÔME!, Gabrielle Selnet, Adam Sillard, Chloé Farr, Francja, 7’44”
Po przybyciu do raju Jerome wyrusza na poszukiwanie swojej żony Maryline. W trakcie poszukiwań pogrąża się w surrealistycznym i kolorowym świecie, w którym nikt nie wydaje się być w stanie mu pomóc.
Having just arrived in paradise, Jerome sets out to find his wife Maryline. In the course of his search, he sinks into a surreal and colourful world in which no one seems to be able to help him.
BIRD IN THE PENINSULA, Atsushi Wada, Francja, Japan, 16’
Dzieci pod opieką nauczyciela tańczą przy dźwiękach muzyki. Na miejscu pojawia się młoda dziewczyna, która zakłóca ich rytuały.
Children dance to music under the supervision of their teacher. A young girl attends the scene and comes to disturb their rituals.
STRANGER THAN ROTTERDAM WITH SARA DRIVER, Lewie Kloster, Noah Kloster, USA, 9’
W 1982 roku ukończenie drugiego filmu Jima Jarmuscha, Inaczej niż w Raju, zależało od gotowości producentki Sary Driver do przemycenia przez Ocean Atlantycki jednego z najrzadszych i najbardziej kontrowersyjnych filmów świata.
In 1982, the completion of Jim Jarmusch’s sophomore film, Stranger Than Paradise, hinged on producer Sara Driver’s willingness to smuggle one of the world’s rarest and most controversial films across the Atlantic Ocean.